Fandom


Übersetzung

Die Übersetzung von „Zonnos the Lesser“ nach „Zonnos der Jüngere“ finde ich nicht gelungen. Bei Poggle heißt es doch auch Poggle der Geringere und bei „Gardulla the youger“ heißt es ja auch Gardulla der Jüngere. Was sagt ihr dazu? Grüße --RC-3004 (Comm-Kanal) 09:41, 30. Dez. 2013 (UTC)

Die Übersetzung vo "The Lesser" heißt ja auch wirklich "Der Geringere" oder "Der/Das Kleinere". Von daher passt "der Jüngere" wohl von vorn bis hinten nicht. Ich bin für eine Umbenennung in "Der Geringere". Gruß Robonino (Komlink) 09:51, 30. Dez. 2013 (UTC)
Dann sind wir ja schon zwei :) Danke --RC-3004 (Comm-Kanal) 09:56, 30. Dez. 2013 (UTC)
Bitteschön. Wenn sich keiner dagegen meldet, wäre die Umbenennung sicher sinnvoll. Gruß Robonino (Komlink) 09:59, 30. Dez. 2013 (UTC)
*Achtung: Manche der oben angegebenen Links sind Affiliate-Links. Das heißt, Fandom verdient eine Provision, wenn ihr über einen dieser Links etwas kauft. Euch entstehen dadurch keine zusätzlichen Kosten. Nutzung von Community-Inhalten gemäß GFDL , sofern nicht anders angegeben.

Manche der angegebenen Links hier sind Affiliate-Links. Das heißt, Fandom verdient eine Provision, wenn ihr über einen dieser Links etwas kauft. Euch entstehen dadurch keine zusätzlichen Kosten.

Stream the best stories.

Manche der angegebenen Links hier sind Affiliate-Links. Das heißt, Fandom verdient eine Provision, wenn ihr über einen dieser Links etwas kauft. Euch entstehen dadurch keine zusätzlichen Kosten.

Get Disney+